23. «Caught red-handed» — как перевести на русский?

«Caught red-handed» (пойман с поличным). Идиома берет начало из средних веков и из-за своего сильного эмоционального заряда остается популярной и в наше время. Считается, что […]

Читать далее

22. «Basket case» — как перевести на русский?

«Basket case» (неспособный). Выражение относится к людям неспособным совладать с собой, решать проблемы и организовать свою жизнь. В русском языке есть схожее по описанию словосочетание […]

Читать далее

21. «Put up with» — как перевести на русский?

«Put up with» (проявлять терпение, выносливость и способность к адаптации). Терпеть кого-то или что-то, что вы находите неприятным, неудобным или раздражающим. Способность принимать обстоятельства и […]

Читать далее

19. «In hot water» — как перевести на русский?

«In hot water» (неприятности). Спровоцировать негодование, гнев, враждебность или наказание по отношению к самому себе. Вызвать неприятности или столкнуться с трудностями, особенно с тем, что […]

Читать далее

18. «Call out» — как перевести на русский?

«Call out» (призыв в его общем значении). Смысл перевода в каждом отдельном случае, как всегда, решает контекст. Значение этой фразы многогранное: вызывать, кричать, выкрикивать, призывать. Фраза […]

Читать далее